Un recital políglota en recuerdo de la editora Ana Santos

La Universidad de Almería celebra mañana con esta acción el Día Internacional de la Poesía

Ana Santos e Isabel Giménez Caro, ‘madres’ de la idea, en el recital del año 2010.
Ana Santos e Isabel Giménez Caro, ‘madres’ de la idea, en el recital del año 2010.
Marta Rodríguez
19:25 • 17 mar. 2015

La poesía como un idioma universal en el que más allá del significado de los versos se aprecia el ritmo, la musicalidad, la cadencia. Y todos esos elementos transmiten y emocionan por sí mismos. Sin necesidad de nada más.




Es lo que trata de conseguir el recital políglota ‘Poesía bífida’ con el que en los últimos se ha celebrado el Día Internacional de la Poesía, que se conmemora en todo el mundo cada 21 de marzo, en la Universidad de Almería (UAL).




La doctora en Filología Hispánica Isabel Giménez Caro y Ana Santos Payán, de El Gaviero Ediciones, idearon esta actividad, que este año se convierte en un “sencillo homenaje” a la editora fallecida hace casi un año. “Va a ser lo mismo de siempre, aunque sin ella se convierte en algo diametralmente opuesto”, explica Giménez Caro a LA VOZ.




Si ‘Poesía bífida’ ya llevaba el sello de El Gaviero, en esta ocasión cada detalle recuerda a su alma máter. Amigos íntimos de Santos Payán leerán versos publicados por la editorial almeriense que ha lanzado libros bilingües como ‘Que la fuerza te acompañe’, inspirado en ‘La guerra de las galaxias’. Un trabajo impreso en castellano e inglés en el que participaron 21 poetas de toda España. “Además, mantenemos el cartel que ella diseñó para esta iniciativa. Y éste sólo es el primero de una serie de homenajes que le vamos a dedicar este año”, subraya la profesora de la UAL.




El recital, que tendrá lugar mañana jueves 19 de marzo, a las 11 horas, en la Sala de Grados del Aulario IV del campus de La Cañada, se basará en una selección de poemas en distintas lenguas (polaco, inglés, francés, catalán, griego, chino, portugués, latín, alemán, árabe e italiano), que después se traducirán al español. 




Según apunta Isabel Giménez Caro, se ha procurado que la mayoría de las traducciones sean obra de escritores para hacer hincapié en la importancia de la traducción en la literatura de los siglos XIX, XX y XXI con casos como el de Samuel Beckett, que además de buena parte de su obra tradujo a James Joyce y Octavio Paz, entre otros.




Organizada por el Grupo de Innovación Docente Letras y coordinada por Isabel Giménez Caro, esta acción poética está abierta al público en general y contará con la participación de alumnos y profesores de la UAL.




Un legado cultural que permanece vivo
Ana Santos trabajó de forma incansable por la cultura de Almería. Su primer gran proyecto aquí fue la revista ‘Salamandria’, surgida en 1997 como una propuesta integradora de arte y literatura. En 2004 Pedro J. Miguel -su otra mitad- y ella pusieron en marcha El Gaviero, basada en la idea de que un libro es un objeto artístico. Transformó la Feria del Libro de Almería en el Festival del Libro y la Lectura, Lilec. Y diseñó singulares acciones para celebrar el Día del Libro y de la Poesía.



Temas relacionados

para ti

en destaque